Литературный час «Сила Шолоховского слова» (часть 1)

Язык М.А. Шолохова — явление особое и неповторимое. Он раскрывает тайны шолоховского замысла, широту картины мира, запечатлённого писателем, глубину проникновения в жизнь казачества, в особенности его быта, психологию людей, кровно связанных с родной природой, с землёй, с историей.

Сегодня библиотека м. А. А. Фадеева, в рамках Дня информации, представляет литературный час «Сила Шолоховского слова».

«Он вошел в литературу как истинный самородок: не имея за плечами ни пристойного образования, ни серьезных знаний литературы, ни какой бы то ни было писательской школы»

М. Хватов

Шолохов сразу заговорил на самобытном, чрезвычайно выразительном художественном языке, сразу представил особую, свежую, еще не «отработанную» другими писателями тему жизни донского казачества, которую поднял на высоту, равноценную «Войне и миру» Л.Н. Толстого.

Еще в ранних «Донских рассказах», в которых 20-летний Шолохов производил осмысление события только что отбушевавшей на Дону гражданской войны, проявилась свойственная ему сосредоточенность на трагических коллизиях человеческой судьбы, обусловленной великими социально-историческими потрясениями. В полную силу эти тенденции развернулись в романе «Тихий Дон», в котором на примере жизни донского казака Григория Мелехова, исковерканной революцией и гражданской войной, писатель изобразил трагические сломы человеческой судьбы, втянутой в водоворот истории.

В произведении «Поднятая целина» мы сталкиваемся с особенностями донского говора. Отметим, что ни один из областных диалектов царской России не обладал такой устойчивостью, как донской. Казаки жили замкнутым сословием. На территории Войска Донского почти не было промышленных центров. На службу молодой казак шел вместе со своими станичниками в особые казачья полки. Все это способствовало сохранению языковых навыков.

Языковое богатство персонажей отражает многообразие характеров, а это говорит о самобытности и индивидуализации таких героев, как дед Щукарь, Андрей Разметнов, Макар Нагульнов, Семен Давыдов, Кондрат Майданников и др. Именно «своеобразное употребление пословиц, поговорок, фразеологизмов, присловий наделяет героев индивидуальными чертами характера.

Значение глагола «раскулачить» разъясняется множеством выражений: кулаков потрошить, кулаков перетряхать, конфисковать имущество и скот, уволить кулака из жизни, перерезать кулакужилы, хозяйничать на чужом базу, с детишками воевать, служить революции, растребушить с огнем и дымом, выселить гадов в холодные края, грабиловку устраивать. Некоторые из этих выражений группируются в зловещие пары забрать награбленное — грабить, служить революции — с детишками воевать, хозяйничать на чужом базу, грабиловку устраивать. Многообразие значений говорит о том, что единого мнения о коллективизации быть не может, что у каждой из сторон есть своя правда, своя боль, свое право быть услышанной.

Роман о коллективизации включает большую группу глаголов со значением «ударить», «избить», «убить», принадлежащих к разговорному стилю. Перечислим некоторые из них со значением ударить: подвести поднести гостинец, припечатать, тяпнуть в затылок гирькой, потянуть задвижкой через теме, дюбнуть промеж глаз, толкануть, садануть, оборотить глаза на затылок, стегнуть как следует, заставить землю понюхать.

Характерной особенностью русского языка является наличие большого количества уменьшительно-ласкательных слов. К уменьшительно-ласкательным формам обращения, представленным в романе, относятся следующие примеры: братишка, братец, мамаша, чадунюшка, парнишоночек, цветочек мой родимый, бабочки, маманя, сеструшка, мамушка, милушка моя, мальчишка, родненький мой. Обращения типа «братец, братишка, мамаша, маманя, сестричка», в этой функции утрачивают базовую сему «родственник» и указывают на определенное отношение говорящего к адресату.

Для писателя важны детали восприятия мира персонажами. Отсюда внимание к зрительным ощущениям и впечатлениям, передаваемым с помощью слов  «цвет» и «свет», к восприятию запахов, к синестезии – переплетению ощущений и впечатлений, получаемых с помощью разных органов чувств. Наряду с этим колоризмы имеют мощный потенциал воплощения символьной семантики.

«Второй держал на плече какой-то сверток, длинный и бесформенный, завернутый в черную лохматую бурку»

М. Шолохов «Поднятая целина»

Черный цвет амбивалентен. По отношению к оценке природного начала он выступает как выразитель плодородной земли и природной силы характера персонажа; по отношению к миру человеческих страстей и тому, как поступают люди по отношению друг к другу, игнорируя гармонию мира, черный цвет – воплощение трагичности человеческой судьбы, жестокости и смерти.

«Тонкий многоцветный аромат устойчиво держится над садами до голубых потемок, до поры, пока не просунется сквозь голызины ветвей крытый прозеленью рог месяца, пока не кинут на снег жирующие зайцы опушенных крапин следов…«

М. Шолохов «Поднятая целина»

Голубой у М.А. Шолохова – цвет мечты, недостижимости счастья, чистоты души; красный – цвет агрессии, тревоги и страдания.

Образы света в творчестве зрелого М.А. Шолохова – средство выражения авторского отношения к изображаемой им жизни: «Тихий Дон» насыщен игрой природного света и создает впечатление богатства мира. В «Поднятой целине» свет чаще тусклый, чем яркий, чаще искусственный, чем естественный, что позволяет писателю метафорически представить отделенность людей от природы, «тусклость» новой реальности.

В своих романах о жизни донских казаков М.А. Шолохов стремится подчеркнуть ограниченность их существования с окружающим их миром природы и их вписанность в этот мир.

«Что-то звероватое в выражении лица, вислый коршунячий нос Григория Мелехова, медвежковатую спину казака-баклановца, клешнятые руки Христони»

М. Шолохов «Тихий Дон»

Поэтому он часто использует анималистическую и флористическую лексику отсылающую читателя к разнообразию животного и растительного мира Подонья. М.А. Шолохов мастерски использует анимализмы для обрисовки образов героев: их внешности, настроения, поведения. Особенно значимы в этом плане образы лошадей, быка, волка и разнообразных птиц. Необыкновенную активность в творчестве М.А. Шолохова проявляют орнитонимы – названия птиц, которые как и иные анимализмы, часто используются писателем для создания местного колорита, маркировки ситуации, очень часто – для демонстрации контраста между могуществом и спокойствием вечной природы и несовершенством человеческого жизнеустройства. Безусловно, именно орнитонимы выполняют символьную функцию, несут в себе фольклорное начало, являются маркером наличия или угасания этнических традиций. Именно это начало и проявляется в «Тихом Доне», под влиянием социального фактора почти стирается в «Поднятой целине» и совершенно отсутствует в произведениях о Великой Отечественной войне.

В творчестве Шолохова насчитывается около 400 изречений, устойчивый и воспроизводимый характер которых подтверждается фиксацией их в словарях и сборниках пословиц и поговорок. М.А. Шолохов мастерски использует пословицы и поговорки, которые разнообразны по характеру бытования. Здесь появляется множество общенародных устойчивых фраз и составных языковых знаков диалектного происхождения (Именья – одни каменья; Верь ковадлу, руке и молоту, да не верь своему уму-разуму смолоду).

Читая произведения М.А. Шолохова, понимаем, что пословицы и поговорки выступают в его произведениях как отражение народной мудрости, системы ценностей, помогая выразить мнение писателя о роли и месте человека в жизни, о выборе жизненного пути, о его судьбе, о взаимоотношениях с другими людьми, о сопоставлении своего и чужого, а также о противопоставлении своих чужим. Большая часть пословиц и поговорок вложена в уста персонажей, отражая их социальное положение, этническую, психологическую и собственно речевую характеристику, их стремление оценить события и ситуацию. Кроме того, введение в текст произведения устойчивых фраз создает колорит разговорной казачьей речи. Появляясь в речи повествователя, такая лексика играет роль комментария к ситуации, отсылки к народному авторитету. В ней отражаются основные ценностные приоритеты самого Михаила Александровича Шолохова.

Изучая язык М.А. Шолохова, понимаем, что он отличается величайшим разнообразием средств художественной изобразительности, которые делают произведения Михаила Александровича Шолохова необыкновенно яркими, живописными. Язык М.А. Шолохова живет и сейчас, так как в речи своих земляков. Люди старшего поколения даже цитируют отдельные фразы полюбившихся шолоховских героев. Большая часть жителей помнят вызывающие смех реплики деда Щукаря и употребляют их в своей речи. Многие используют просторечные и диалектные слова, не подозревая, что они включены в шолоховский словарь. Все это служит ярким подтверждением того, что язык М.А. Шолохова живет в нашем народе, бережно хранится жителями донского края.