Юрий Николаевич Иванов — учёный-океанолог, писатель, член Союза писателей СССР с 1966 года, общественный деятель.
Юрий Николаевич Иванов родился 8 июня 1928 года в Ленинграде в семье служащих. Из блокадного города его переправили в Свердловск, в 1945 году вместе с войсковой частью, в которой служил его отец, Юрий прибыл в Кёнигсберг. В 1947 году закончил калининградскую среднюю школу № 1 (ныне гимназия № 1). В 1948 году поступил в Ленинградский институт физкультуры и спорта имени Лесгафта. В 1951 году по распределению был направлен на Камчатку, где работал в областном комитете по физкультуре и спорту. В 1957 году переехал в Калининград, работал председателем областного совета спортивного общества «Труд». С 1959 года начал ходить в море на судах Атлантического отделения Всесоюзного научно-исследовательского института рыбного хозяйства и океанографии матросом, а затем в должности помощника капитана «Мортрансфлота», стал научным сотрудником АтлантНИРО, был основателем и первым руководителем Научного морского музея.
В 1956 году Юрий Иванов написал первый рассказ — «В кратере вулкана», опубликованный в журнале «Огонёк». После переезда в Калининград начал писать на морскую тематику. Его первая книга — «Путь в тропики». Затем были написаны многочисленные повести и романы о рыбаках и морских путешествиях, экстремальных ситуациях и морской романтике. Его книги переводили на немецкий, польский, чешский, японский языки. В 1966 году Юрий Иванов был принят в Союз писателей СССР, в 1969 году закончил Высшие литературные курсы Союза писателей СССР при Литературном институте им. М. Горького, стал членом бюро Комиссии по морской литературе Союза писателей СССР. В 1974 году был избран ответственным секретарём Калининградской писательской организации, находился на этом посту до 1988 года. В конце 1970-х годов в творчестве Юрия Иванова появилась тема войны: повести «Мы шли под грохот канонады», «Огненные каникулы», роман «На краю пропасти» (о боях в Восточной Пруссии). Повесть «Мы шли под грохот канонады» (1978), посвящённая блокадникам, была переведена на японский язык и под названием «900 дней в осаде» на XXIX Всеяпонском конкурсе читательского мнения была признана лучшей книгой года, рекомендована для включения в школьную программу по литературе.